YouTube is testing automatic translations in the user's native language
YouTube is testing automatic translations in the user's native language

Some people see the YouTube community's annotation platform removal last year as a blow to users around the world who rely on translation tools.

In the absence of subtitles, viewers have to rely on subtitles downloaded automatically or manually, and subtitles are generally unreliable.

Google doesn't seem to be neglecting the importance of YouTube's translation feature. Therefore, a new tool is being tried that can automatically translate English into the user's native language.

According to reports, a certain group of users are starting to offer subtitles options for video titles, descriptions, and annotations through the web version of YouTube, computers, and mobile apps.

So far, people have found machine translations from English to Portuguese and from English to Turkish, but the test's popularity is unclear.

Machine translation appears to be related to a server-side change. This means that the change is limited to testers and will not be presented as an application update.

Google has strong AI strengths that can help expand the use of tools to more users. The company's translation feature is the most popular online translator and supports 108 languages.

In terms of crowd, YouTube is the most popular online video platform and enabling machine translation will be a very useful feature for thousands of users.

Since the platform is a global service with localized versions in more than 100 countries / regions, it is a suitable environment for testing more language and text tools that can be used with AI.

A 2019 report published by Pew Research showed that 67% of content on channels with more than 250,000 subscribers is not in English.

This means that there is a huge market for videos in local languages ​​and the machine translation feature can increase view volume for content creators.

Previous Post Next Post